I never did understand the lyrics of the Auld Lang Syne, maybe you don;t either!
It is of Scottish origin, so here's a little Auld Lang Syne 101:
The song Auld Lang Syne is traditionally sung by most of us on the stroke of midnight each New Years Eve however in Scotland, where Auld Lang Syne originates it is also sung on Burns Night, January 25th, to celebrate the life of the author and famous poet Robert Burns.
The words 'Auld Lang Syne' literally translates from
old Scottish dialect meaning
'Old Long Ago' and is about love and friendship in times past.
The lyrics in the song Auld Lang Syne referring to 'We'll take a Cup of Kindness yet' relate to a drink shared by men and women to symbolise friendship. Happy New Year!!!!
Burns’ original Scots verse | English translation (minimalist) | |||
---|---|---|---|---|
Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind ? Should auld acquaintance be forgot, and auld lang syne* ?
And surely ye’ll be your pint-stowp ! and surely I’ll be mine ! And we’ll tak a cup o’ kindness yet, for auld lang syne.
We twa hae run about the braes, and pu’d the gowans fine ; But we’ve wander’d mony a weary fit, sin auld lang syne.
We twa hae paidl’d i' the burn, frae morning sun till dine ; But seas between us braid hae roar’d sin auld lang syne.
And there’s a hand, my trusty fiere ! and gie's a hand o’ thine ! And we’ll tak a right gude-willy waught, for auld lang syne.
| Should old acquaintance be forgot, and never brought to mind ? Should old acquaintance be forgot, and old lang syne ?
And surely you’ll buy your pintcup ! and surely I’ll buy mine ! And we'll take a cup o’ kindness yet, for auld lang syne.
We two have run about the slopes, and picked the daisies fine ; But we’ve wandered many a wearyfoot, since auld lang syne.
We two have paddled in thestream, from morning sun till dine† ; But seas between us broad have roared since auld lang syne.
And there’s a hand my trustyfriend ! And give us a hand o’ thine ! And we’ll take a right good-will draught, for auld lang syne.
|
Sweet Scottish lyric Version
6 comments:
HAPPY NY to the whole Ramblings Clan!
Thanks for the translation. I may have known what auld lang syne meant, but certainly not ...
"tak a right gude-willy waught" ...
(hate to say what came to my mind)
We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine ;
& We twa hae paidl’d i' the burn,
had me a bot perplexed as well.
What????
take a cup o kindness yet, my dear--
for auld lang syne!
Happy New Year!
happy new year, fran, to you and your expanding family. hope it's happy, healthy, and safe.
We're going to a Burns night party later this month. Great fun, though having tasted the haggis last year, I think I'll pass. I could feel my arteries filling up as I swallowed....
That said, hope we get to Scotland before we buy the farm...
no wonder I couldn't understand the song!!! :)
Thanks for this seasonal, public service post, Fran! All the best to you and yours. Here's wishing for the new era of peace the Mayans predicted to open up in 2012!
Post a Comment